D Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung ... 2 – 14G Blood pressure monitor Instruc
10in die Position OFF. Wenn Sie vergessen das Gerät auszu-schalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute auto-matisch ab.Warten Sie vor einer ern
100pamięci użytkownika wciśnij przycisk MEM i potwierdź swój wybór wciskając przycisk START/STOP . Jeżeli przycisk nie zostanie wciśnięty, po 5 sekun
101Jeżeli wartości ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znajdują się w dwóch różnych zakresach WHO (np. ciśnie-nie skurczowe w zakresie nadciśnienia
102wyświetlenie wartości średniej wszystkich zapisa-nych w pamięci pomiarów. Kolejne naciśnięcie przycisku MEM spowoduje wyświetlenie średniej z ost
103• mankiet został zaciśnięty zbyt słabo lub zbyt mocno (na wyświetlaczu pojawia się symbol lub ),• ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (na
104Dokładność wskazaniaciśnienie skurczowe ± 3 mmHg, ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg, tętno ± 5 % wyświetlanej wartościOdchylenia pomiarumaks. dopusz
105nymi danymi z zakresu wydajności dla automatycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).• Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została staran-nie sp
106Electromagnetic Compatibility Information Table 1For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMSGuidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emis
107Table 3For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTINGGuidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunityThe BC 58 is i
108a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
11nen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän-den zu Rate ziehen. Ihr A
12Auf dem Display wird PC angezeigt. Starten Sie die Datenübertragung in der PC-Software „HealthMana ger“. Während der Datenübertra-gung wird im Disp
13play angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden automatisch.10. Gerät reinigen und aufbewahren• Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsich
14Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder APG, Dauerbetrieb, Anwen-dungsteil Typ BFÄnderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
15Dear Customer,thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the
162. Important information Signs and symbolsThe following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for t
17• The measurements taken by you are for your information only – they are not a substitute for a medical examination! Discuss the measurements with y
18 – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it away from any radio systems and mobile phones. – Only e
193. Unit description1. Display2. Memory button MEM3. START/STOP button 4. USB interface5. Touch screen activation switch6. Battery coverTouch screen
2Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor-timentes entschieden haben. Unser Name steht für h
202. Supported architectures:• x86 (32 bit)• x64 (64 bit)3. Hardware requirements:• Recommended: at least Pentium 1 GHz or faster with at least 1 GB R
21• Pressing the START/STOP button again will switch the display off.5. Measuring blood pressurePlease ensure the device is at room temperature befo
22• Before the measurement, the last saved test result is briefly displayed. If there is no measurement in the mem-ory, the instrument always displays
23The WHO classification in the display shows the range of the measured blood pressure.If the values for systolic and diastolic pressure are in two di
24individual measured values with date and time are dis-played in turn.• You can delete the memory by pressing and holding the MEM button for 3 second
25 Technical alarm – description Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic) lie outside the limits specified in the section “Technica
26Battery life For approx. 300 measurements, depending on the blood pressure level and/or pump pressureAccessories Instruction for use, 2 x 1.5 V AAA
27Chère cliente, cher client,Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité h
282. Remarques importantes Symboles utilisésLes symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique d
29• Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.• Effectuez une nouvelle mesure si
32. Wichtige Hinweise ZeichenerklärungIn der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol-gende
30ponsable des dommages causés par une utilisation inap-propriée ou non conforme. Remarques relatives à la conservation et à l’entretien• L’appareil
31 Remarques relatives à la réparation et à la mise au rebut• Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter les piles usagées dans les
32Affichages à l’écran :1. Heure et date2. Classe OMS3. Pression systolique4. Pression diastolique5. Pouls obtenu6. Symbole changement de piles 7.
33Quand l’icône du témoin de changement de piles reste allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure ; toutes les piles doivent être rempla
34• Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans le sangler.Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le bras-sard d’origine. Adopt
35suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi et recommencez la mesure.• Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement.• Pour étei
36La classification WHO de l’écran affiche dans quelle zone se trouve la tension artérielle calculée.Si la valeur systolique et la valeur diastolique
37• Pour éteindre, appuyez de nouveau sur la touche MEM ou la touche START/STOP ou mettez l’interrupteur d’activation de l’écran tactile en position
38 Alarme technique – Description Si la tension artérielle (systolique ou diastolique) mesu-rée se situe hors de l’intervalle donné dans le paragraph
39Conditions de stockage admissiblesde - 20°C à + 55°C, humidité relative de ≤ 95%, pression ambiante de 800 –1050hPaAlimentation électrique2 x
4• Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-sener Werte.• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information die
40Estimados clientes:Es un placer para nosotros que usted haya decidido adqui-rir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de prod
412. Indicaciones importantes Explicación de los símbolosEn las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del ap
42• Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de los valores medidos.• Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter informati
43 Indicaciones para el almacenamiento y limpieza• El tonómetro consta de componentes de precisión y componentes electrónicos. La exactitud de los val
44• El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el apa-rato. De lo contrario no se podrá garantizar el correcto fun-cionamiento del aparato.• L
45Indicaciones en la pantalla:1. Hora y fecha2. Clasificación WHO3. Presión sistólica 4. Presión diastólica5. Valor determinado del pulso6. Símbolo
46Cuando el de cambio de pilas permanece encendido permanentemente, significa que es imposible llevar a cabo más mediciones y que debe cambiarse tod
47• Cierre el brazalete con el cierre velcro de manera que el canto superior del aparato quede colocado aproxima-damente a 1 cm bajo las eminencias de
48• aparece cuando la medición no pudo llevarse a cabo correctamente. Observar el capítulo „Avisos de fallas/ Eliminación de fallas“ en las presente
49Es importante que consulte a su médico regularmente. Su médico le informará sobre su rango de presión sanguínea normal así como el punto en el que s
5• Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine Taste betätigt wird.• Das Gerät
50nuevo la tecla MEM, cada valor de medición individual se mostrará con su fecha y hora correspondientes.• Puede borrar el registro si mantiene pulsad
51En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni hablar.En caso necesario, vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas. Alarma técnica – Des
52Condiciones de funcionamiento admisiblesdesde + 5 °C hasta + 40 °C, ≤ 90 % humedad relativa (sin conden-sación)Condiciones de almacenamiento ad
53Gentile cliente,siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità conti-nuamente so
542. Avvertenze importanti Spiegazione dei simboliI seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’a
55• I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al medico i propri valori, non int
56durata in servizio dell’apparecchio dipendono dall’accura-tezza con la quale viene usato. – Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e s
57Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle batterie e sosti-tuirle, se necessario.• A tutela dell’ambiente, al termine del suo u
58Interfaccia PCCon il misuratore di pressione Beurer è anche possibile tra-sferire i valori misurati sul PC.A tale scopo è necessario disporre di un
59Impostazione della data e dell’ora esatta La data e l’ora devono essere impostate necessariamente. Solo in questo modo è possibile memorizzare le mi
6 Hinweise zu Reparatur und Entsorgung• Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehe
60Assumere una posizione corretta del corpo• Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In caso contrario l’apparecchio può fornire misure
61zione OFF. Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, questi si spegne automaticamente dopo circa 1 minuto.Attendere almeno 5 minuti prima di esegui
62La classificazione OMS sul display indica il campo in cui si trova la pressione sanguigna misurata. Se i valori di sistole e diastole si trovano in
63• Per disattivare l’apparecchio, premere nuovamente il pul-sante MEM o il pulsante START/STOP oppure portare il pulsante del touch screen in posiz
64 Allarme tecnico - Descrizione Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta al di fuori dei limiti indicati nel paragrafo "Dati
65Condizioni di stoccaggio ammesse- 20 °C – + 55 °C, ≤ 95 % di umidità relativa, 800 –1050 hPa di pressione ambienteAlimentazione2 batterie AAA
66Sayın Müşterimiz, İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnu-niyetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut Is
672. Önemli bilgiler İşaretlerin açıklamasıCihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanıl
68• Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayene-nin yerini tutamaz! Ölçüm
69 – Cihazı yere düşürmeyiniz. – Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullan-mayınız, telsiz tesislerinden ve mobil telefonlardan uzak
7Anzeigen auf dem Display:1. Uhrzeit und Datum2. WHO-Indikator 3. Systolischer Druck4. Diastolischer Druck5. Ermittelter Pulswert6. Symbol Batteriewec
703. Cihazın tarifi1. Ekran2. Belleğe kayıt tuşu MEM3. Kalp ritmi rahatsızlığı sembolü START/STOP 4. USB bağlantı noktası5. Dokunmatik ekran etkin
712. Desteklenen mimariler:• x86 (32 Bit)• x64 (64 Bit)3. Donanım gereksinimleri:• Önerilen: En az Pentium 1 GHz veya daha hızlı ve en az 1 GB RAM’li•
72• START/STOP düğmesine yeniden basıldığında ekran kapanır.5. Tansiyonun ölçülmesiLütfen cihazı ölçümden önce oda sıcaklığına getiriniz.Manşetin ta
73• Ölçme işleminden önce, belleğe son kaydedilmiş ölçüm sonucu kısaca gösterilir. Bellekte herhangi bir ölçme sonucu yoksa, cihaz bu durumda değerin
74Ekrandaki WHO sınıflandırması (kademesi), tespit edilmiş olan tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol değeri ve diyastol değeri iki fark
75lama değeri görüntülenir. (Akşam: saat 18.00 – 20.00, gös-terge ). MEM düğmesine basılmaya devam edildiğinde tarih ve saat ile en son yapılan ölçü
76Bu durumda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve konuşmamaya dikkat edin.Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin. Teknik Alarm – Tan
77İzin verilen sak-lama koşulları- 20 °C ila + 55 °C, ≤ % 95 bağıl nem, 800 –1050 hPa ortam basıncıElektrik beslemesi2 x 1,5 V AAA pil Pil kul
78Многоуважаемый покупатель!Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассор-тимента. Изделия нашей компании являются издели-ями высочайшего качеств
792. Важные указания Пояснения к символамВ инструкции по применению, на упаковке и на типо-вой табличке прибора и принадлежностей используются следующ
8terien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.Die verbrauchten, vollkommen entladenen B
80• За 30 минут до измерения следует воздерживаться от приема пищи и жидкости, курения или физических нагрузок.• При наличии сомнений относительно пол
81• В целях экономии энергии прибор для измерения арте-риального давления отключается автоматически, если в течение 1 минут не была нажата ни одна кно
82 Указания по ремонту и утилизации• Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор. Утилизируйте использованные батарейки через соответствующий п
83Индикация на дисплее:1. Время и дата2. Классификация ВОЗ3. Систолическое давление4. Диастолическое давление5. Показания пульса6. Пиктограмма замен
844. Подготовка к измерениюУстановка батарейки• Откройте крышку отделения для батареек.• Пользуйтесь исключительно фир-менными алкалиновыми батарей-ка
855. Измерение кровяного давленияПожалуйста, перед измерением храните прибор при комнатной температуре.Наложить манжету• Оголите левое запястье. Следи
86памяти, нажмите кнопку MEM и подтвердите Ваш выбор нажатием кнопки START/STOP . Если нажатия кнопки не последует, через 5 секунд автоматически буде
87ния не должны говорить и двигаться. Если пиктограмма появляется часто, обратитесь к врачу. Самодиагно-стика и самолечение на основании результатов
88Если значения для систолы и диастолы находятся в двух различных диапазонах по классификации ВОЗ (напри-мер, систола в диапазоне «Высокое нормальное»
89Если во время передачи данных произошла ошибка, на дисплее появится соответствую-щее сообщение, представленное на рис. 2. В этом случае прервите со
9Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden.Richtige Körperhaltung einnehmen• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Min
90Сигнал тревоги при несоблюдении технических данных не требует сброса и отключается самостоятельно. Отображаемый на дисплее сигнал исчезает автоматич
91Принадлеж-ностиИнструкция по применению, 2 x 1,5 В батарейки типа AAA, Коробка для храненияКлассификация Внутренне обеспечение, IPX0, без AP или
92Товар сертифицирован: Срок эксплуатации изделия: от 3 до 5 летФирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ, ГерманияФирма-имп
93Szanowni Klienci,bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyro-bów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby, dokładnie sprawdzone w
942. Ważne wskazówki Objaśnienie symboliW instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamiono-wej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następują
95• Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informa-cyjny, pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego! Po zmierzeniu ciśnienia należy zasi
96 – Nie upuszczać urządzenia. – Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elektro-magnetycznych, trzymać je z dala od instalacji radio-wych i
97odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urzą-dzeniach elektrycznych i elektronicznyc
98Program Health Manager firmy Beurer — wymagania systemowe1. Obsługiwane systemy operacyjne:• Windows XP z dodatkiem SP3• Windows Vista z dodatkiem S
99• Naciśnij jednocześnie przyciski START/STOP i MEM. Zacznie migać napis „24h”. Za pomocą przycisku MEM ustaw format 12- lub 24-godzinny. Potwierdź w
Comments to this Manuals