Beurer BM 19 User Manual

Browse online or download User Manual for Health and hygiene Beurer BM 19. Beurer BM 19 User Manual

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 92
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
0483
BM 19
BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de
D
Sprechendes Oberarm-Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ............................................ 2 – 12
G
Speaking upper arm blood pressure monitor
Instruction for use ............................................... 13 – 22
F
Tensiomètre parlant pour bras
Mode d’emploi ..................................................... 23 – 33
E
Tensiómetro para brazo con voz
Manual de instrucciones ..................................... 34 – 44
I
Sfigmomanometro parlante da braccio
Istruzioni per l’uso ............................................... 45 – 55
T
Konuşan üst koldantansiyon ölçüm cihazı
Kullanım kılavuzu ..................................................56– 65
r
Прибор для измерения кровяного
давления в плечевой артерии
Инструкция по применению ............................... 66 – 77
Q
Mówiący ciśnieniomierz na ramie
Instrukcja obsługi ................................................ 78 – 87
E
lectromagnetic Compatibility Information ............88 –90
Page view 0
1 2 3 4 5 6 ... 91 92

Summary of Contents

Page 1

0483BM 19BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255www.beurer.de • Mail: kd@beu

Page 2 - 2. Wichtige Hinweise

10Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.Sollte sich der Wert von

Page 3

11Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg, systolisch 40 – 280 mmHg, diastolisch 40 – 280 mmHg, Puls 40 – 199 Schläge /MinuteGenauigke

Page 4

12der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.NetzteilModell-Nr. FW7333SM/06Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 HzAusgang 6V DC

Page 5 - 3. Gerätebeschreibung

13Dear Customer,Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the

Page 6 - 4. Messung vorbereiten

14StorageRH ≤85%-20°C70°CPermissible storage temperature and humidityOperating10°C40°CRH ≤85%Permissible operating temperature and humidityProtect fro

Page 7 - 5. Blutdruck messen

15supplied with power. As soon as the batteries are empty or the mains part is disconnected from the power supply, the blood pressure monitor loses th

Page 8

163. Unit description 1. Cuff tube 2. Cuff 3. Cuff connector 4. Cuff connector port (left side) 5. Memory button M 6. ON/OFF button 7. Mains

Page 9 - Quelle: WHO, 1999

174. Prepare measurementInserting battery• Remove the battery cover from the back of the monitor.• Insert four AA 1.5 V alkaline batteries. making ab

Page 10 - 9. Technische Angaben

18• Then insert the mains plug of the mains part into the mains socket.• After using the blood pressure monitor, unplug the mains part from the mains

Page 11

19rately or to save morning and evening measurement values separately.Measuring blood pressure • Put on the cuff as described previously and assume th

Page 12 - 10. Garantie

2Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-mentes entschieden haben. Unser Name steht für h

Page 13 - 2. Important information

20sure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous. The bar graph in the display and the scale on the unit indicat

Page 14 - Operating

211. inflation pressure is higher than 300 mmHg,2. blood pressure is unusually high or low,3. you move or talk during the measurement (in addition to

Page 15

22• This device is in line with the EU Medical Devices Direc-tive 93/42/EC, the „Medizinproduktegesetz“ (German Medi-cal Devices Act) and the standard

Page 16 - 3. Unit description

23Chère cliente, cher client,Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité

Page 17 - 4. Prepare measurement

24FabricantStorageRH ≤85%-20°C70°CTempérature et taux d'humidité de stockage admissiblesOperating10°C40°CRH ≤85%Température et taux d'humidi

Page 18 - 5. Measuring blood pressure

25culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.• N‘utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une m

Page 19

26 Remarques relatives à la réparation et à la mise au rebut• Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter les piles usagées dans le

Page 20 - Source: WHO, 1999

27 7. Pression diastolique 8. Heure et date 9. Numéro d’enregistrement10. Symbole pouls 11. Pouls obtenu12. Classe OMS4. Préparation à la mesureMis

Page 21 - 9. Specifications

28• Une fois la date et l’heure réglées, vous pouvez régler la langue.• Les touches + et - du volume permettent de choisir parmi les langues suivante

Page 22

29Adoption d’une posture correcte• Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes! Cela peut sinon engendrer des écarts. • Vous pouvez effec

Page 23 - FRANÇAIS

3StorageRH ≤85%-20°C70°CZulässige Lagerungstemperatur und -luft-feuchtigkeitOperating10°C40°CRH ≤85%Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuch-tigkei

Page 24

30Evaluation des résultatsArythmies cardiaques :Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie cardiaque éventuelle. Le cas échéant, apr

Page 25

31tion graphique de l’OMS sur l’appareil vous montre toujours la plage la plus élevée, c’est-à-dire pour l’exemple décrit « Elevée à normale ».6. Enr

Page 26 - 3. Description de l‘appareil

32Précision de l'indi-cateursystolique ± 3mmHg,diastolique ± 3mmHg, Pouls ± 5% de la valeur affichéeIncertitude de écart type mesuremax. a

Page 27 - 4. Préparation à la mesure

33AdaptateurN° du modèle FW7333SM/06Entrée 100 – 240 V, 50 – 60 HzSortie 6V DC, 1150 mA, uniquement en associati on avec les lecteurs de tension ar

Page 28

34Estimados clientes:Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de produ

Page 29

35StorageRH ≤85%-20°C70°CTemperatura y humedad relativa de almace-namiento admisiblesOperating10°C40°CRH ≤85%Temperatura y humedad relativa de funcion

Page 30

36• No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro-ducirse más lesiones.• El tensiómetro puede funcionar con pilas o con una fuente de ali

Page 31 - 9. Fiche technique

37• El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el aparato. De lo contrario no se podrá garantizar el correcto funciona-miento del aparato.• La

Page 32

384. Preparar la mediciónColocar las pilas• Desmontar la tapa del com-partimiento de las pilas que se encuentra en el lado trasero del aparato. • Co

Page 33

39Para ello no deberá haber pilas en el compartimento para pilas. La fuente de alimentación se puede adquirir en comercios especializados o solicitars

Page 34 - 2. Indicaciones importantes

4• Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.• Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weite

Page 35

40a la altura del corazón. Para evitar resultados erróneos, man-tenga el brazo quieto durante la medición y procure no hablar.• Siéntese para tomar la

Page 36

41La arritmia puede ser diagnosticada únicamente mediante un examen médico. Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo después de la me

Page 37 - 3. Descripción del aparato

42valor medio de todos los valores de medición almacena-dos en esta memoria de usuario (indicación ). Presionando nuevamente el botón de memorización

Page 38 - 4. Preparar la medición

43Diámetro de brazaletede 23 hasta 33 cmCondiciones de fun-cionamiento admi-siblesdesde +10 °C hasta +40 °C, ≤85 % humedad relativa (sin condensación

Page 39 - 5. Medir la presión sanguínea

44miento de protección y de un termofusi-ble en su cara principal, que desconecta el aparato de la red en caso de avería. Durante el uso previsto del

Page 40

45Gentile cliente,siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continu-amente so

Page 41 - Fuente: WHO, 1999

46StorageRH ≤85%-20°C70°CTemperatura e umidità di stoccaggio con-sentiteOperating10°C40°CRH ≤85%Temperatura e umidità di esercizio consentiteProtegger

Page 42 - 9. Especificaciones técnicas

47• Il misuratore di pressione può essere alimentato a batterie o con un alimentatore. È possibile trasmettere e memorizzare i dati solo se l‘apparec

Page 43

48• Smaltire l’apparecchio conformemente alla direttiva sui vecchi apparecchi elettrici ed elettronici 2002/96/CEE WEEE (Waste Electrical and Electro

Page 44

494. Preparazione della misurazioneInserimento delle batterie• Togliere il coperchio del vano batterie sul lato posteriore dell'apparecchio. •

Page 45 - ITALIANO

5• Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.• Reparaturen dü

Page 46

50• Collegare l'alimentatore di rete all'apposito attacco sul lato destro del misuratore di pressione. Collegare l'alimentatore esclusi

Page 47

51• Per non falsare il risultato della misurazione, è importante mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante la misurazione.Selezionare la

Page 48

52losi. Seguire assolutamente le indicazioni del proprio medico curante. Classificazione dell’OMSNella seguente tabella viene indicata la classificazi

Page 49 - 4x 1,5 V AA (LR6)

53• Dopo aver premuto il pulsante di memorizzazione M e sele-zionato l’utente, è possibile cancellare la memoria tenendo premuti contemporaneamente pe

Page 50

54Condizioni di stoc-caggio ammesse-20 °C – +70 °C, ≤85 % di umidità relativa, 700 –1060 hPa di pressione ambienteAlimentazione4 batterie AA da 1,5 V

Page 51

55Involucro e coper-ture protettiveL’involucro dell’adattatore protegge dal coperture protettive contatto con parti che potrebbero essere messe sotto

Page 52 - Fonte: OMS, 1999

56Sayın Müşterimiz, İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniye-timizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut Is

Page 53 - 9. Dati tecnici

57StorageRH ≤85%-20°C70°Cİzin verilen depolama sıcaklığı ve nemOperating10°C40°CRH ≤85%İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nemNemden koruyunuzSN Seri nu

Page 54

58göz önünde bulundurun. Piller tükendiğinde veya şebeke adaptörü elektrik şebekesinden ayrıldığında tansiyon ölçme cihazının tarihi ve saati kaybolur

Page 55

59• Cihazı lütfen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment – Elektrikli ve elektronik donanım atıkları) numaralı elektro ve elektr

Page 56 - 2. Önemli bilgiler

6Anzeigen auf dem Display: 1. Symbol Batteriewechsel 2. Symbol Fehler 3. Systolischer Druck 4. Symbol Herzrhythmusstörung 5. Einheit mmHg 6.

Page 57

604. Pil takılmasıPillerin Yerleştirilmesi• Aletin arka kısmındaki pil yuvasının kapağını çıkarınız. • Aklalin AA 1,5 V tipinde 4 adet pili yerleştir

Page 58

61çıkarın. Elektrik adaptörünü çıkardığınızda tansiyon ölçme cihazında gösterilen tarih ve saat kaybolur. Ancak kaydedilen ölçüm değerleri kaybolmaz.5

Page 59 - 3. Cihazın tarifi

62 Ekranda tüm sayılar yanarak yapılan ekran kontrolünden sonra, manşete hava pompalanır ve manşet otomatik olarak şişer. Cihaz daha pompalayıp şişirm

Page 60 - 4. Pil takılması

636. Ölçüm değerlerinin belleğe kaydı, çağrılması ve silinmesi• Başarılı her ölçümün sonucu, tarih ve saat ile birlikte belleğe kaydedilir. 60’tan fa

Page 61 - 5. Tansiyonun ölçülmesi

64Bu durumlarda ölçümü tekrarlayınız. Manşet hortumunun gerektiği gibi cihaza takılmış olmasına ve hareket etmemeye veya konuşmamaya dikkat ediniz. Ge

Page 62

65uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kon-trolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz.AdaptörModel no. FW

Page 63 - Kaynak: WHO, 1999

66Многоуважаемый покупатель!Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассортимента. Изделия нашей компании являются гарантией изделий высочайшего к

Page 64 - 9. Teknik bilgiler

67ПроизводительStorageRH ≤85%-20°C70°CДопустимая температура хранения и влаж-ность воздухаOperating10°C40°CRH ≤85%Допустимая рабочая температура и вла

Page 65

68• Избегайте механического сужения, сдавливания или сгибания шланга манжеты.• Избегайте длительного давления в манжете и частых измерений. Нарушени

Page 66 - 2. Важные указания

69может быть вызван вылившимся электролитом. Всегда заменяйте все батарейки одновременно.• Не используйте батарейки различных типов, марок или батарей

Page 67

7Zudem verfügt das Gerät über 5 Sprachen. Im Auslieferungs-zustand ist das Gerät auf Deutsch eingestellt. Zur Einstellung von Datum, Uhrzeit und Sprac

Page 68

70Индикация на дисплее: 1. Пиктограмма замены батареек 2. Пиктограмма неисправности 3. Систолическое давление 4. Пиктограмма нарушения ритма се

Page 69 - 3. Описание прибора

71Настройка даты, времени и языкаВы обязательно должны настроить время и дату. Только при этом Вы можете правильно вводить в память результаты измерен

Page 70 - 4. Подготовка к измерению

725. Измерение кровяного давленияНаложить манжетуНаденьте манжету на обнаженное левое предплечье. Примите меры, чтобы слишком тесные элементы одежды и

Page 71

73Выполнить измерение кровяного давления• Наденьте манжету, как было описано выше, и примите положение, в котором будет проводиться измерение.• Начнит

Page 72

74Классификация ВОЗ:Согласно директивам/положениям Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследованиям результаты измерений можно кла

Page 73

756. Сохранение, вызов и удаление результатов измерения • Результаты каждого успешного измерения сохраняются в памяти вместе с датой и временем. При

Page 74 - Источник: ВОЗ, 1999

769. Технические данные Модель № BM 19Метод измерения Осциллометрическое, неинвазив-ное измерение кровяного давления на плечеДиапазон изме-ренийДавлен

Page 75 - Устранение неисправностей

77сервисной службы или найти в конце инструкции по применению.• Прибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/EC о медицинском оборудовании, зак

Page 76 - 9. Технические данные

78Szanowni Klienci,bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby, dokładnie sprawdzone w z

Page 77 - 10. Гарантия

79Operating10°C40°CRH ≤85%Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza podczas pracyChronić przed wilgociąSN Numer seryjny 0483Oznakowanie CE potw

Page 78 - 2. Ważne wskazówki

8Stecken Sie nun den Manschetten schlauch in den Anschluss für den Man schetten stecker. Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette be

Page 79

80• Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przy-cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w celu oszczędzania baterii.• Ur

Page 80

813. Opis urządzenia 1. Wężyk opaski 2. Opaska 3. Wtyczka opaski 4. Gniazdo dla wtyczki opaski (lewa strona) 5. Przycisk pamięci M 6. Przycisk w

Page 81 - 4. Przygotowanie pomiaru

82Kiedy stale wyświetlany jest symbol wymiany baterii , pomiar nie jest możliwy i baterie należy wymienić. Wyjęcie bate-rii z urządzenia natychmiast

Page 82

835. Pomiar ciśnienia krwiNałożyć opaskęMankiet należy ułożyć na odsłoniętym lewym przedramieniu. Nie wolno zmniejszać ukrwienia ramienia przez noszen

Page 83 - 5. Pomiar ciśnienia krwi

84• Rozpocznij pomiar naciskając przycisk . Po kontroli wyświetlacza, podczas której wyświetlają się wszystkie cyfry, mankiet napompowuje się automa

Page 84

85Zakres wartości ciśnienia krwiCiśnienie skur-czowe (w mmHg)Ciśnienie rozkurczowe(w mmHg)Postępowanie Dioda LED świeci na Stopień 3: silne nadciśnien

Page 85 - Źródło: WHO, 1999

86• W żadnym przypadku nie wolno wkładać urządzenia do wody, aby nie doszło do jego uszkodzenia.• Podczas przechowywania urządzenia nie kłaść na nim ż

Page 86 - 9. Dane techniczne

87Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to urządzenie kategorii AP lub APG, praca ciągła, część aplikacyjna typu BFProducent zastrzega sob

Page 87

88Electromagnetic Compatibility InformationTable 1Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissionsThe BM 19 is intended for use in

Page 88

89Table 3Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunityThe BM 19 is intended for use in the electromagnetic environment specified b

Page 89

9Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchs-anweisung und wiederholen Sie die Messung. • Das Gerät schaltet nach 1 Minute automatisch ab

Page 90

90Table 4Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 19The BM 19 is intended for use in an ele

Page 92

92752.171_0113 Irrtum und Änderungen vorbehalten

Comments to this Manuals

No comments