D GebrauchsanweisungBlutdruckmessgerät ...2 – 11G Instructions for useBlood pressure monitor ...
109. Technische AngabenModell-Nr. BM 35Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-druckmessung am OberarmMessbereich Manschettendruck 0 – 300
11Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.10. GarantieWir leisten 3 Ja
12ENGLISHDear Customer,Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications i
13-20°C70°CPermissible storage temperatureRH ≤85%Permissible storage humidityProtect from moistureSN Serial number 0483The CE labelling certifies tha
14supplied with power. As soon as the batteries are empty or the mains part is disconnected from the power supply, the blood pressure monitor loses th
153. Unit description 1. Cuff tube 2. Cuff 3. Cuff connector 4. Cuff connector port (left side) 5. Memory button MEM 6. ON/OFF button 7. Display
164. Prepare measurementInserting battery• Remove the battery cover from the back of the monitor.• Insert four AAA 1.5 V alkaline bat-teries. Making
17Important: The instrument should only be operated with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 23 to 33 cm. Correct post
18in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or exces-sively fast heart rate) may be
19display ). If you continue pressing the MEM button, the latest individual results are displayed with date and time.• To clear the memory, press t
2DEUTSCHSehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-mentes entschieden haben. Unser Name steh
20Battery life For approx. 250 measurements, depending on the blood pressure level and/or pump pressureAccessories Instruction for use, 4 x 1.5 V AAA
21FRANÇAISChère cliente, cher client,Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de q
22-20°C70°CTempérature de stockage admissibleRH ≤85%Taux d’humidité admissible pour le stockageProtéger contre l’humiditéSN Numéro de série 0483Le si
23• Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles ou un adaptateur secteur. Notez que la transmission et l’enregis-trement des données n’est poss
24• Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la directive sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/ CE – DEEE (Déchets des équipements
254. Préparation à la mesureMise en place des piles• Otez le couvercle du comparti-ment des piles situé à l’arrière de’lappareil.• Introduisez 4 piles
26suffisamment serré de sorte que deux doigts seulement peuvent passer sous le brassard. Branchez le cordon dans la prise prévue à cet effet.Attention
27• L’appareil se met automatiquement hors circuit au bout d’une minute. Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle mesure.Evaluation des
28Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages OMS différentes (par exemple systole dans la plage « Elevée à normale » et diastole d
29Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300mmHg,systolique 40 – 280mmHg,diastolique 40 – 280mmHg,Pouls 40 – 199 battements/mnPrécision de l
3-20°C70°CZulässige LagerungstemperaturRH ≤85%Zulässige LagerungsluftfeuchtigkeitVor Nässe schützenSN Seriennummer 0483Die CE-Kennzeichnung bescheini
30ESPAÑOLEstimados clientes:Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo d
31-20°C70°CTemperatura de almacenamiento admisibleRH ≤85%Humedad relativa de almacenamiento admi-sibleProteger de la humedadSN Número de serie 0483El
32• No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro-ducirse más lesiones.• El tensiómetro puede funcionar con pilas o con una fuente de alime
33• Elimine el aparato de acuerdo con la Directiva 2002/96/CE sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE = Waste Electrical and Electr
344. Preparar la mediciónColocar las pilas• Desmontar la tapa del comparti-miento de las pilas que se encuen-tra en el lado trasero del aparato.• Colo
35Coloque entonces el extremo libre del manguito (sin apretarlo demasiado) alrededor del brazo y ajuste el cierre velcro. La tensión del brazalete deb
36• El instrumento se apagará automáticamente al cabo de 1 minuto.¡Antes de medir nuevamente, espere por lo menos 5 minutos!Evaluar los resultadosTras
37ción, cada vez que se almacenan nuevos datos se pierden los datos más antiguos.• Seleccione la memoria de usuario que desee, primero con el botón ME
38Inexactitud de la mediciónLa desviación estándar máxima según ensayo clínico es de: sistólica 8mmHg / diastólica 8mmHgMemoria 2 x 60 memoriasMedid
39ITALIANOGentile cliente,siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continua-
4• Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.• Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder
40-20°C70°CTemperatura di stoccaggio ammessaRH ≤85%Umidità di stoccaggio ammessaProteggere dall’umiditàSN Numero di serie 0483Il marchio CE certifica
41• Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-riori lesioni.• Il misuratore di pressione può essere alimentato a batterie o con
42• Smaltire l’apparecchio conformemente alla direttiva sui vecchi apparecchi elettrici ed elettronici 2002/96/CEE WEEE (Waste Electrical and Electron
434. Preparazione della misurazioneInserimento delle batterie• Togliere il coperchio lato poste-riore dell’apparecchio. • Inserire 4 batterie del tipo
44Inserire quindi il flessibile del bracciale nell’attacco della spina del bracciale. Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamente con
45La grafica a barre sul display e la scala sull’apparecchio indi-cano il campo in cui si trova la pressione sanguigna misurata.Se i valori di sistole
466. Salvataggio, richiamo e cancellazione dei valori misurati• I valori rilevati da ogni misurazione eseguita con successo sono memorizzati assieme
47Precisione dell’indi-cazioneSistolica ± 3 mmHg,diastolica ± 3 mmHg, pulsazioni ± 5 % del valore indicatoTolleranza scostamento standard massimo amme
48TÜRKÇESayın Müşterimiz,İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniye-timizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı,Vücu
49-20°C70°Cİzin verilen depolama sıcaklığıRH ≤85%İzin verilen depolama hava nemiNemden koruyunuzSN Seri numarası 0483CE işareti, tıbbi ürünler için 9
5jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.• Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Al
50önünde bulundurun. Piller tükendiğinde veya şebeke adap-törü elektrik şebekesinden ayrıldığında tansiyon ölçme ciha-zının tarihi ve saati kaybolur.•
51• Cihazı lütfen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment – Elektrikli ve elektronik donanım atıkları) numaralı elektro ve elektr
524. Pil takılmasıPillerin Yerleştirilmesi• Aletin arka kısmındaki pil yuvasının kapağını çıkarınız.• Aklalin AAA 1,5 V tipinde 4 adet pili yerleştir
53Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşet ile kullanılmalıdır. Orjinal manşet 23 ile 33 cm arasındaki bir kol kalınlığı içindir.Doğru konuma geçilmesi• H
54Septomların (gerçekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp atışları, yavaş veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı sıra, kalp hastalıkları,
55– 9.00, Gösterge ). MEM tuşuna tekrar basarak, son 7 güne ait gece ölçüm değerlerinin ortalama değeri gösterilir (Gece: Saat 17.00 – 21.00, Göst
56Elektrik beslemesi4 x 1,5 V AAA pil Pil kullanım ömrü Yakl. 250 ölçüm için, tansiyonun yük-sekliğine veya şişirme basıncına göreAksesuarlar Kulla
57РУССКИЙМногоуважаемый покупатель!Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассор-тимента. Изделия нашей компании являются продуктами высочайшего
58-20°C70°CДопустимая температура храненияRH ≤85%Допустимая влажность воздуха при храненииХранить в сухом местеSNСерийный номер 0483Символ CE подтве
59• Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на которую накладывается манжета, не подсоединено меди-цинское оборудование (через внутрисосудист
64. Messung vorbereitenBatterie einlegen• Entfernen Sie den Deckel des Bat-teriefaches auf der Rückseite des Gerätes.• Legen Sie vier Batterien vom Ty
60 Указания по ремонту и утилизации• Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор. Утилизируйте использованные батарейки через соответ-ствующий п
61Индикация на дисплее: 1. Пиктограмма замены батареек 2. Пиктограмма неисправности 3. Систолическое давление 4. Пиктограмма нарушения ритма сер
62Настройка даты и времени производится следующим обра-зом:• Включите аппарат кнопкой .• Нажмите более чем на 5 секунд функциональную кнопку .• Инди
63Выбор ЗУВключите аппарат кнопкой . Выберите требуемую ячейку памяти нажатием функциональной кнопки +. Предлага-ются два ЗУ с 60 ячейками памяти кажд
64Классификация ВОЗ:Согласно директивам/определения Всемирной организа-ции здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследованиям результаты измерений можно к
65теля, а затем подтвердить кнопкой MEM. Теперь одно-временно нажмите на 5 секунд кнопки + и (на дисплее появляется сообщение ) .• Если Вы хотите
66Размер манжеты от 23 до 33 смДоп. условия эксплуатацииот +10 °C до +40 °C, ≤ 85 % при отно-сительной влажности воздуха (без образования конденсата)
67– на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки– а случаи собственной вины покупателя. Товар сертифи-цирован.Срок эксплуатации изделия: о
68Szanowni Klienci,bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyro-bów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby, dokładnie sprawdzone w
69RH ≤85%Dopuszczalna wilgotność powietrza w miej-scu przechowywaniaChronić przed wilgociąSN Numer seryjny 0483Oznakowanie CE potwierdza zgodność z z
7Stecken Sie nun den Manschetten-schlauch in den Anschluss für den Manschettenstecker. Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieb
70• Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przy-cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w celu oszczędzania baterii.• Urzą
713. Opis urządzenia 1. Giętki przewód mankietu 2. Mankiet 3. Wtyczka mankietu 4. Gniazdo wtyczki mankietu (lewa strona) 5. Przycisk pamięci MEM 6. Pr
724. Przygotowanie pomiaruZakładanie baterii• Zdjąć pokrywę baterii na tylnej stronie urządzenia. • Włożyć 4 baterie alkaliczne typu AAA 1,5 V. Zwróc
73Wężyk mankietu należy wetknąć do przyłącza dla wtyczki mankietu. Uwaga: Urządzenie może być użytkowane tylko z oryginalną opaską. Mankiet przeznaczo
74Ocena wynikówZaburzenia rytmu serca:To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentu-alne zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku,
75• Wybrać za pomocą przycisku MEM, a następnie przycisku + folder pamięci. Kolejne naciśnięcie przycisku MEM spo-woduje wyświetlenie średniej wartośc
76Waga Około 170 g (bez baterii)Wielkość mankietu 23 do 33 cmDop. warunki eksploatacji+10 °C do +40 °C, względna wilgotność powietrza (bez kondensac
77Electromagnetic Compatibility InformationTable 1Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissionsThe BM 35 is intended for use in
78Table 3Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunityThe BM 35 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed
79Table 4Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 35The BM 35 is intended for use in an ele
8Ergebnisse beurteilenHerzrhythmusstörungen:Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegeb
80754.433 - 0512 Irrtum und Änderungen vorbehalten
9Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von
Comments to this Manuals