BM 70BEURER GmbHSöfl inger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255www.beurer.de • Mail: [email protected]
10das Messergebnis kann als zusätzlich qualifizierter Ruhe-blutdruckwert dokumentiert werden.: Hämodynamische Stabilität vorhandenDie Messergebnisse d
100753.791 - 0612 Irrtum und Änderungen vorbehalten
11• Zunächst wird der Durchschnittswert der letzten 3 Messungen angezeigt.• Durch weiteres Drücken der Speichertaste erscheinen die weiteren Einzel-M
12Abmessungen L 156 mm x B 117 mm x H 80 mmGewicht Ungefähr 535 g (ohne Batterien)Manschettengröße 24 bis 36 cmZul. Betriebs-bedingungen+10 °C bis +4
13messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro-mechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (medizinische elektrische Geräte Teil 2
14ENGLISHDear Customer,thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications
15-10°C60°CTemperature limitationRH 10-90%Permissible storage humidityKeep drySN Serial number 0483The CE labelling certifies that the product compli
16supplied with power. As soon as the batteries are empty or the mains part is disconnected from the power supply, the blood pressure monitor loses th
173. Unit description 1. Cuff tube 2. Cuff 3. Cuff connector 4. Display 5. Memory button M 6. ON/OFF button 7. User selection button 8. Date/
18teries. Once batteries have been removed from the device, the time must be reset. Used batteries do not belong in the household waste. You are legal
195. Measuring blood pressure5.1 Positioning cuff Fit the cuff round your bare left upper arm. Blood circulation in the arm should not be restricted b
2DEUTSCHSehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-mentes entschieden haben. Unser Name steh
20self-test, during which all display elements briefly appear, the measurement begins. During inflation the device already de-termines measured values
21The WHO classification in the display shows the range of the measured blood pressure.If the values for systolic and diastolic pressure are in two di
22If the following measurement shows a lack of stability again, repeat the measurement after another period of rest. In case of further unstable measu
23• the cuff tube is not properly inserted ( appears in the dis-play),• inflation takes longer than 15 seconds ( appears in the dis-play),• the infl
2410. AdapterModel No. FW 7333SM/12Input 100 – 240 V, 50 – 60 HzOutput 12 V DC, 700 mA, only in connection with beurer blood pressure monitorSuppli
25FRANÇAISChère cliente, cher client,nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de q
26Élimination conformément à la directive euro-péenne 2002/96/CE – DEEE relative aux déchets d’équipements électriques et élec-troniquesFabricant-10°C
27• Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent
28• N’utilisez pas des types ou des marques de piles différents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez de préférence des pile
29Affichages à l’écran: 1. Indicateur Date/Heure 2. Classe OMS 3. Zones de mémoire 4. Voyant de repos 5. Valeur moyenne (AVG) 6. Numéro de séquen
3Hersteller-10°C60°CZulässige LagerungstemperaturRH 10-90%Zulässige LagerungsluftfeuchtigkeitVor Nässe schützenSN Seriennummer 0483Die CE-Kennzeichnu
30Dès que vous débranchez le bloc d’alimentation, la date et l’heure du tensiomètre s’effacent. Cependant les résultats de mesure sauvegardés restent
31Sous le numéro de commande 162.797, un brassard de taille supérieure pour le tour de bras de 34 à 46 cm peut être com-mandé dans les magasins spécia
325.5 Evaluation des résultatsArythmies cardiaques :Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie cardiaque éventuelle. Le cas échéant,
33pareil vous propose systématiquement la zone la plus élevée, soit, dans notre exemple, « Hypertension de degré ».5.6 Mesure de l’indicateur de rep
34mesure médicale, la précision du diagnostic d’HSD est limitée et peut, dans certains cas, induire des résultats erronés. Chez les patients pour qui
359. Fiche technique N° du modèle BM 70Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, oscillométrique et non invasivePlage de mesure Pression
36Boîtier et couvercles de protectionLe boîtier de l’adaptateur permet d’évi-ter tout contact des pièces qui sont ou peu-vent être sous tension (doigt
37Estimados clientes:Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de produ
38Fabricante-10°C60°CTemperatura de almacenamiento admisibleRH 10-90%Humedad relativa de almacenamiento admi-sibleProteger de la humedadSN Número de s
39tración de tratamiento por vía endovascular o un shunt arte-riovenoso (A-V-).• No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado u
4ravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben-schluss.• Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.•
40 Indicaciones sobre la reparación y eliminación de desechos• Las pilas no deben ser desechadas en la basura doméstica. Sírvase desechar las pilas
41Indicaciones en la pantalla: 1. Indicador Fecha/Hora 2. Clasificación WHO 3. Zonas de memoria 4. Indicador de modo de espera 5. Valor medio (AVG
42alimentación debe conectarse siempre a redes con la tensión indicada en la placa de tipo. Tan pronto como se desenchufe la fuente de alimentación,
43Conecte el tubo del manguito a la conexión respectiva en el aparato. Atención: El aparato debe ser utilizado exclusivamente con el brazalete origina
44Tabla para la clasificación de los valores de la presión de sangre (unidad mmHg) para adultos:Zona Sistólica Diastólica Medida Hipotensión (tensión
45La clasificación WHO en la pantalla indica la zona en que se encuentra la presión sanguínea determinada.Si los valores de sístole y diástole se encu
46Determinados pacientes con problemas en el ritmo cardíaco o cargas mentales de larga duración pueden sufrir de inestabili-dad hemodinámica a largo p
47En estos casos, repetir la medición. Observar que la mangue-ra del brazalete esté enchufada correctamente; no se mueva ni hable durante la medición.
4810. AdaptadorN.º de modelo FW 7333SM/12Entrada 100 – 240 V, 50 – 60 HzSalida 12 V DC, 700 mA solamente en combinaci-ón con los tensiómetros Beur
49ITALIANOGentile cliente,siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continua-
5• Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die
50Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elet-triche ed elettroniche 2002/96/CE – WEEE (Waste Electric
51• Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac-cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali dispositivo di accesso o ter
52• Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati. Prima di ogni reclamo verifi
534. Preparazione della misurazioneInserimento delle batterie• Togliere il coperchio del vano batterie sul lato posteriore dell’apparecchio. • Inseri
54Requisiti di sistema per il software per PC Beurer “Health Manager”1. Sistemi operativi supportati:• Windows XP SP3• Windows Vista SP1 o superiore•
555.2 Assumere una posizione corretta del corpo• Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In caso contrario l’apparecchio può fornire mi
56a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prematuri, fre-quenza lenta o acceler
575.6 Misurazione dell’indicatore di rilassamento (con dia-gnostica HSD)L’errore più frequente nella misurazione della pressione è la pressione non a
586. Salvataggio, richiamo e cancellazione dei valori misurati L’apparecchio memorizza automaticamente i valori di pressio-ne delle ultime 60 misuraz
59Precisione dell’indi-cazioneSistolica ± 3 mmHg,diastolica ± 3 mmHg, pulsazioni ± 5 % del valore indicatoTolleranza scostamento standard massimo amme
64. Messung vorbereitenBatterie einlegen• Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der Rück-seite des Gerätes.• Legen Sie vier Batterien vom Ty
60dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.• L’apparecchio è conforme alla direttiv
61TÜRKÇESayın Müşterimiz, İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniye-timizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vü
62Üretici-10°C60°Cİzin verilen depolama sıcaklığıRH 10-90%İzin verilen depolama hava nemiNemden koruyunuzSN Seri numarası 0483CE işareti, tıbbi ürünl
63• Tansiyon ölçme cihazını pillerle veya şebeke adaptörü ile çalıştırabilirsiniz. Verileri aktarmak ve kaydetmek için tansiyon ölçme cihazınızda mut
64• Cihazı lütfen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment – Elektrikli ve elektronik donanım atıkları) numaralı elektro ve elektr
65Pil Değiştirme Göstergesi sürekli yanıyorsa, herhangi bir ölçüm daha yapmak olası değildir ve pillerin tamamını değiştir-mek zorundasınız. Kullanıl
665. Tansiyonun ölçülmesi5.1 Manşetin takılması Manşeti, açık olan sol üst kola sarınız. Kolunuzdaki kan dolaşımı, dar elbise ve benzeri sebeple etkil
67da alet, gerekli olan pompalama basıncının hesaplanmasına yarayan ölçüm değerlerini de tahkik eder. Bu basınç, yeterli olmayacak olursa, alet otomat
68Ekrandaki WHO sınıflandırması (kademesi), tespit edilmiş olan tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir.Sistol değeri ve diyastol değeri iki farkl
69Sonraki ölçüm de stabilitenin mevcut olmadığını gösterirse, bir süre daha dinlendikten sonra ölçümü tekrarlayabilirsiniz. İzleyen ölçüm sonuçlarının
7• Windows Vista SP1 oder höher• Windows 7• Windows 7 SP12. Unterstützte Architekturen:• x86 (32 Bit)• x64 (64 Bit)3. Hardwareanforderungen:• Empfohle
708. Hata giderilmesiHata duyurusu şu durumlarda ortaya çıkabilir:• tansiyon değerleri, olağanüstü yüksek veya düşük ise ( sembolü göstergede belirir
7110. Adaptör Model no. FW 7333SM/12Giriş 100 – 240 V, 50 – 60 HzÇıkış12 V DC, 700 mA, sadece Beurer tansi-yon ölçme cihazı ile birlikte kullanılı
72РУССКИЙМногоуважаемый покупатель!Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассор-тимента. Изделия нашей компании являются продукта-ми высочайшего
73Утилизация прибора в соответствии с Дирек-тивой ЕС 2002/96/EC об отходах электриче-ского и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and El
74• Обратите внимание на то, что во время накачивания может быть нарушена подвижность соответствующей части тела.• Во время измерения кровяного давлен
75Таким образом Вы предотвращаете ущерб, который мо-жет быть вызван вылившимся электролитом. Всегда за-меняйте все батарейки одновременно.• Не использ
76Индикация на дисплее: 1. Время и дата 2. Классификация ВОЗ 3. Память пользователя 4. Индикатор состоя-ния покоя 5. Среднее значение (AVG) 6. П
77работать только с оп-исанными здесь сетевыми адаптерами. Сетевой адаптер должен быть подключен только к сети с на-пряжением, указанным на заводской
78Наденьте теперь соединительную трубку манжеты на штуцер манжеты.Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с оригинальной манжетой. Данная ма
79аппарат, он автоматически отключится примерно через 1 минуту.Перед проведением нового измерения следует выждать не менее 5 минут!5.5 Оценка результа
8• Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rü-cken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.• Um
80Классификация по ВОЗ на дисплее показывает, в какой об-ласти находится измеренное артериальное давление.Если значения для систолы и диастолы находят
81В этом случае измерение необходимо повторить после умственного и физического отдыха. Измерение кровяного давления должно проходить при умственной и
82– прежде всего величина результата самых последних измерений.• Для выключения повторно нажмите кнопку включения и выключения .• Если Вы забыли выклю
83Точность индикации ± 3 мм рт.ст. для систолического,± 3 мм рт.ст. для диастолического, пульс ± 5 % от определяемого зна-ченияНадежность измерений
84автоматизированных неинвазивных приборов для измерения артериального давления).• Точность данного прибора для измерения артериального давления была
85POLSKISzanowni Klienci,bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Na-zwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby, dokładnie sprawdz
86Producent-10°C60°CDopuszczalna temperatura wmiejscu prze-chowywaniaRH 10-90%Dopuszczalna wilgotność powietrza w miej-scu przechowywaniaChronić prze
87nym zasilaniu ciśnieniomierza. Jeśli baterie są wyczerpane albo zasilacz zostanie odłączony od prądu, nastąpi skasowa-nie informacji o dacie i godzi
88pytań lub wątpliwości należy się zwrócić do właściwego działu komunalnego, zajmującego się utylizacją.3. Opis urządzenia 1. Wężyk opaski 2. Opaska
89nowo ustawić godzinę. Zużyte baterie nie stanowią odpadów z gospodarstwa domowego. Zużyte baterie należy oddać do sklepu elektrycznego lub odnieść d
9nen gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes. WHO-Einstufung:Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) und das National High
905. Pomiar ciśnienia krwi5.1 Nałożyć opaskęMankiet należy ułożyć na odsłoniętym lewym przedramieniu. Nie wolno zmniejszać ukrwienia ramienia przez no
91następuje automatyczne pompowanie mankietu. Podczas pompowania do przyrządu przekazywane są już zmierzone wartości, potrzebne do oszacowania wymaga
92Jeżeli wartości ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znaj-dują się w dwóch różnych zakresach WHO (np. ciśnienie skur-czowe w zakresie nadciśnienia
93Odczekaj spokojnie przynajmniej 5 minut i powtórz pomiar. Udaj się w spokojne i wygodne miejsce, pozostań tam w spo-koju, zamknij oczy, spróbuj się
94• Podczas przechowywania urządzenia nie kłaść na nim żad-nych ciężkich przedmiotów. Wyjąć baterie. Wężyk mankietu nie może być mocno zgięty.8. Usuwa
95Trwałość baterii Na ok. 300 pomiarów, w zależności od wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia pompowaniaAkcesoria instrukcja obsługi, 4 x baterie AA
96Electromagnetic Compatibility InformationTable 1For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMSGuidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission
97Table 2Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunityThe BM 70 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed
98Table 3Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunityThe BM 70 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed
99Table 4Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 70The BM 70 is intended for use in an ele
Comments to this Manuals